JSL

Aus Demo Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen

Vorlage:Dieser Artikel Vorlage:Belege fehlen

JSL (japanisch Vorlage:Lang) ist ein Transkriptionsverfahren für die japanische Schrift ins lateinische Alphabet, das von Eleanor Jorden für ihr 1987 erschienenes Buch Japanese: The Spoken Language entwickelt und ist auch danach benannt ist. Da Eleanor Jorden in Yale promovierte und das Buch später auch dort publizierte, ist das JSL-Transkriptionssystem ebenfalls unter der weniger bekannten Bezeichnung Japanese Yale bekannt. JSL orientiert sich bei der Umschrift der Konsonanten wie das Kunrei- und das Nippon-System an der Systematik der 50-Laute-Tafel und nicht an der Aussprache (unterscheidet allerdings die Yotsugana nicht voneinander). Langvokale werden explizit durch verdoppelte lateinische Vokale (und nicht mit Makron oder anderen Diakritika) dargestellt. Hier ist, anders als bei den Konsonanten, allerdings die Aussprache ausschlaggebend, so wird mit u gelängtes o als oo und nicht als ou dargestellt.

Im Gegensatz zu anderen Transkriptionsverfahren (und der japanischen Schrift selbst) versucht JSL außerdem, den musikalischen Akzent (Vorlage:JaS, Vorlage:EnS) des Japanischen wiederzugeben. Dazu benutzt das System die Diakritika ´ (Akut), ` (Gravis) und ^ (Zirkumflex). Der Akut ´ auf einem Vokal bezeichnet die erste More mit einem hohen Ton, der Gravis ` markiert die letzte hochtonige More und ein Zirkumflex ^ markiert die einzige hochtonige More eines Wortes. Die Aussprache für Vorlage:Lang „Japan“ würde in diesem System mit nihôn und die für Vorlage:Lang „zwei [dünne lange Gegenstände]“ als nîhon transkribiert. Zumindest für die Betonungsmuster des Tōkyō-Typs (Vorlage:Lang) ist diese Art der Auszeichnung allerdings redundant, da die erste und zweite More eines Wortes stets unterschiedliche Tonhöhe aufweisen.<ref>Vorlage:Literatur</ref> JSL markiert außerdem die allophone Aussprache des g als nasalierter velarer Verschluss (Vorlage:IPA-Phonem), die im Japanischen im Wortinneren sowie beim Joshi ga üblich ist, als , zum Beispiel Vorlage:Lang „Osten“ als hiḡási.

Unterschiede zwischen den verschiedenen Systemen

[Bearbeiten]

Die folgende Tabelle listet diejenigen Kana auf, deren Umschriften in verschiedenen Umschriftsystemen voneinander abweichen. Die JSL-Transkription entspricht dabei stets der des Kunrei-Systems, die fast immer mit der des Nippon-Systems identisch ist.

Abweichungen
Kana Hepburn Nippon Kunrei JSL
Vorlage:Lang shi si
Vorlage:Lang sha sya
Vorlage:Lang shu syu
Vorlage:Lang sho syo
Vorlage:Lang ji zi
Vorlage:Lang ja zya
Vorlage:Lang ju zyu
Vorlage:Lang jo zyo
Vorlage:Lang chi ti
Vorlage:Lang tsu tu
Vorlage:Lang cha tya
Vorlage:Lang chu tyu
Vorlage:Lang cho tyo
Vorlage:Lang ji di zi
Vorlage:Lang zu du zu
Vorlage:Lang ja dya zya
Vorlage:Lang ju dyu zyu
Vorlage:Lang jo dyo zyo
Vorlage:Lang fu hu

Lediglich bei der Kennzeichnung der Vokallängen weicht JSL auch vom Kunrei-System ab: Das Kunrei-System verwendet einen Zirkumflex zu deren Kennzeichnung, während JSL den Vokalbuchstaben dupliziert.
Beispiele:

Abweichungen
Kana Hepburn Kunrei Nippon JSL
Vorlage:Lang ū û ū uu
Vorlage:Lang, Vorlage:Lang ō ô ō oo

Die folgende Tabelle listet einige japanische Beispielwörter mit ihrer Lesung in Hiragana und ihrer Umschrift in JSL (mit standardsprachlichem Akzent) und den anderen drei Umschriftsystemen auf:

Beispiele
Deutsch Japanisch Hepburn Nippon Kunrei JSL
Lateinische Buchstaben Vorlage:Lang Vorlage:Lang rōmaji rōmazi rômazi roómàzi
Berg Fuji Vorlage:Lang Vorlage:Lang Fujisan Huzisan Hûzisan
Tokio (Tōkyō) Vorlage:Lang Vorlage:Lang Tōkyō Tōkyō Tôkyô Toókyoo
Hanami Vorlage:Lang Vorlage:Lang hanami hanámì
Tee Vorlage:Lang Vorlage:Lang ocha otya otyá
Osten Vorlage:Lang Vorlage:Lang higashi higasi hiḡási
(Präfektur-)Gouverneur Vorlage:Lang Vorlage:Lang chiji tizi tîzi
schrumpfen, einlaufen Vorlage:Lang Vorlage:Lang chijimu tidimu tizimu tizímu

Siehe auch

[Bearbeiten]

Einzelnachweise

[Bearbeiten]

<references />