Arabisches Alphabet

Aus Demo Wiki
Version vom 29. September 2025, 14:49 Uhr von imported>WB1899 (Buchstaben)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springenZur Suche springen

Vorlage:Dieser Artikel

Das arabische Alphabet (Vorlage:ArS) ist u. a. das Alphabet der arabischen Sprache und besteht aus 28 Buchstaben. Zur Bildung von Wörtern werden mit sechs Ausnahmen alle Buchstaben entsprechend der Laufrichtung der arabischen Schrift von rechts nach links verbunden.

In Unicode sind die arabischen Buchstaben in den Blöcken Arabic (U+0600 bis U+06FF) und Arabic Supplement (U+0750 bis U+077F), Arabic Extended-A (U+08A0 bis U+08FF), -B (U+0870 bis U+089F) und -C (U+10EC0 bis U+10EFF) sowie in Arabic Presentation Forms-A (U+FB50 bis U+FDFF) und -B (U+FE70 bis U+FEFF) kodiert.

Buchstaben

[Bearbeiten]

Die Buchstaben Alif, Dāl, Dhāl, Rā', Zāy und Wāw (Nr. 1, 8, 9, 10, 11, 27) werden nicht nach links verbunden. Darauf weist jeweils ein Sternchen (*) hin.

Name isoliert initial medial final DMG Nr. Aussprache IPA Zahlwert
Alif Vorlage:Ar Vorlage:Ar* Vorlage:Ar* Vorlage:Ar a, ā, i, u Vorlage:01. langes a oder am Wortanfang Hamzaträger ohne eigenen Lautwert Vorlage:IPA-Text 1
Bā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar b Vorlage:02. b Vorlage:IPA-Text 2
Tā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar t Vorlage:03. t Vorlage:IPA-Text 400
Thā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:04. stimmloses englisches th wie in „think“ Vorlage:IPA-Text 500
Dschīm Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar ǧ Vorlage:05. stimmhaftes dsch (in Ägypten stattdessen als g ausgesprochen) Vorlage:IPA-Text 3
Ḥā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:06. scharfes h, Rachen im Vergleich zu deutschen Aussprache eingeengt Vorlage:IPA-Text 8
Chā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:07. am Gaumenzäpfchen gebildetes ch wie in „ach“ Vorlage:IPA-Text 600
Dāl Vorlage:Ar Vorlage:Ar* Vorlage:Ar* Vorlage:Ar d Vorlage:08. d Vorlage:IPA-Text 4
Dhāl Vorlage:Ar Vorlage:Ar* Vorlage:Ar* Vorlage:Ar Vorlage:09. stimmhaftes englisches th wie in „this“ Vorlage:IPA-Text 700
Rā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar* Vorlage:Ar* Vorlage:Ar r 10. Zungenspitzen-r Vorlage:IPA-Text 200
Zāy Vorlage:Ar Vorlage:Ar* Vorlage:Ar* Vorlage:Ar z 11. stimmhaftes s Vorlage:IPA-Text 7
Sīn Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar s 12. stimmloses s Vorlage:IPA-Text 60
Schīn Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar š 13. stimmloses deutsches sch Vorlage:IPA-Text 300
Ṣād Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar 14. emphatisches, d. h. mit versteifter Zunge artikuliertes s Vorlage:IPA-Text 90
Ḍād Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar 15. emphatisches, d. h. mit versteifter Zunge artikuliertes d Vorlage:IPA-Text 800
Ṭā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar 16. emphatisches, d. h. mit versteifter Zunge artikuliertes t Vorlage:IPA-Text 9
Ẓā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar 17. emphatisches, d. h. mit versteifter Zunge artikuliertes stimmhaftes ð (th in englisch „the“) Vorlage:IPA-Text 900
ʿAin Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar ʿ 18. im Kehlkopf erzeugter stimmhafter Reibelaut, etwa einem völlig ungerollten r in „Härte“ entsprechend Vorlage:IPA-Text 70
Ghain Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar ġ 19. am Gaumenzäpfchen erzeugter stimmhafter Reibelaut, stimmhafte Entsprechung der Aussprache von ch in „Dach“<ref>Youtube: Pronounciation of Ghain</ref> Vorlage:IPA-Text 1000
Fā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar f 20. f Vorlage:IPA-Text 80
Qāf Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar q 21. stimmloser Verschlusslaut, gebildet am Gaumenzäpfchen wie das ch in „Dach“ Vorlage:IPA-Text 100
Kāf Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar k 22. k Vorlage:IPA-Text 20
Lām Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar l 23. l Vorlage:IPA-Text 30
Mīm Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar m 24. m Vorlage:IPA-Text 40
Nūn Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar n 25. n Vorlage:IPA-Text 50
Hā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar h 26. h Vorlage:IPA-Text 5
Wāw Vorlage:Ar Vorlage:Ar* Vorlage:Ar* Vorlage:Ar w, ū, u 27. englisches w, langes u oder im au-Diphthong Vorlage:IPA-Text 6
Yā' Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar y, ī, i 28. j (englisches konsonantisches y), langes i oder im ai-Diphthong Vorlage:IPA-Text 10
Tā' marbūta Vorlage:Ar Vorlage:Ar -t, -a, (-h) (Nur am Wortende. Bezeichnet meist die Femininendung -a(t). Häufiger Buchstabe, aber nicht dem Alphabet zugerechnet, sondern als Variante von Tā' behandelt.) Vorlage:IPA-Text

Reihenfolge

[Bearbeiten]
Datei:ArabischesAlphabet.png
Die arabischen Buchstaben. i Nummer, ii Zahlwert … vii Name. Dazwischen die Formen:
iii isoliert, iv nach rechts verbunden, v beidseitig verbunden, vi nach links verbunden

Ursprünglich waren Alif, Bā', Dschīm, Dāl (heute die Buchstaben Nr. 1, 2, 5 und 8) die ersten vier Buchstaben. Das Wort Abdschad für „Alphabet“ bezieht sich auf diese vier Buchstaben in der klassischen Reihenfolge, es entspricht also der Bezeichnung „ABC“ für das lateinische Alphabet. Die alte Reihung lässt sich noch am Zahlenwert der Buchstaben ablesen (siehe Tabelle rechts). Vor der Einführung der indischen Ziffern wurden die Buchstaben für die Niederschrift von Zahlen verwendet, teilweise auch noch heute, siehe Abdschad-Zahlensystem. Diese alte Reihenfolge des Alphabets wurde später durch die heute gültige ersetzt, in der Schriftzeichen mit ähnlicher Form zusammengefasst sind.

Vokalisation

[Bearbeiten]

Vorlage:Siehe auch

Arabisch ist wie alle semitischen Schriften eine Konsonantenschrift. Aus dem Vokalbestand des Arabischen werden nur das lange a, i und u durch eigene Buchstaben wiedergegeben:

Wāw und Yā' bezeichnet man auch als Halbvokale, da sie im Silbenanlaut wie das englische w (و) bzw. das deutsche j (ي) ausgesprochen werden.

Viele Wörter beginnen mit einem Alif Vorlage:Ar. Dieses Anlaut-Alif hat keinen eigenen Lautwert, sondern ist lediglich der Träger für das Hamza. Ein darauffolgender kurzer Anlautvokal wird in der Regel nicht, und falls doch, dann mit dem entsprechenden Hilfszeichen wiedergegeben. Hat das Alif am Wortanfang ausnahmsweise tatsächlich einen eigenen Lautwert als langes a, so wird es mit dem Hilfszeichen Madda gekennzeichnet.

Anders das Verbindungsalif: Am Anfang des Artikels Vorlage:Ar (al-), der Verbstämme VII bis X sowie einigen Wörtern wie Vorlage:Ar (ibn = Sohn) und Vorlage:Ar (ism = Name) ist das Alif stumm; es erhält ein Wasla-Zeichen (ein Ṣād ص ohne Schlussbogen). Am Satzanfang (bzw. nach einer „Pause“) wird das Hamza doch gesprochen (es erfolgt ein Stimmabsatz im Anlaut, wie im Deutschen). In der nicht-vokalisierten Schreibung wird das Wasla nicht geschrieben, sondern das Alif steht ohne Zusatzzeichen: Vorlage:Ar

Im Auslaut kann für das lange a auch das Alif maqsūra („kurzes Alif“) Vorlage:Ar stehen. Vokale in fremden Eigennamen werden abhängig von Aussprache und Betonung mit Langvokalen umschrieben, wobei o zu Wāw und e zu Yā' werden, oder gar nicht wiedergegeben werden.

Kurze Vokale werden in der Schrift nicht wiedergegeben. Nur in ganz bestimmten Fällen werden sie durch Hilfszeichen markiert: im Koran immer, um die unverfälschte Originalform zu garantieren, manchmal in Gedichten sowie in Lehrbüchern für Schulanfänger. Diese Hilfszeichen sind keine Buchstaben, sondern nur Lesehilfen und gehören folglich auch nicht zum Alphabet.

Falls sie notiert werden, so erscheinen Fatha, Kasra und Damma in verdoppelter Form zur Kennzeichnung der Nunation am Ende unbestimmter Nomen. Träger dieser Vokalzeichen können alle Buchstaben sein. Sie werden entweder über (Fatha, Damma) oder unter (Kasra) den betreffenden Buchstaben gesetzt, der in der Aussprache immer nach dem Buchstaben realisiert wird.

Buchstaben-Verdoppelung

[Bearbeiten]
Datei:ArabischeSonderzeichen.png
Arabische Sonderzeichen

Die Verdoppelung (Verstärkung) eines Buchstaben wird im Arabischen mit einem Taschdīd (Vorlage:Ar auch: Schadda Vorlage:Ar) über dem Buchstaben angezeigt (1). Tritt als Vokalzeichen Kasra für „i“ hinzu, steht es normalerweise nicht unter dem Buchstaben, sondern darüber, aber unter dem Schadda.

Fehlen eines Vokals

[Bearbeiten]

Trägt ein Konsonant keinen Vokal, wird dies durch die Zeichen (2a) und (2b) angezeigt. Sie heißen im Inlaut Sukūn (Vorlage:Ar, Ruhe) und im Auslaut Dschazma (Vorlage:Ar, Abschnitt). Die Herkunft vom Dschīm des Dschazma ist in der Form (2b) noch rudimentär zu erkennen.

Verbindungsalif

[Bearbeiten]

Endet das vorhergehende Wort auf einen Vokal, fällt das „a“ des Artikels al- aus. Dies kann durch das Zeichen (9) (Waṣla Vorlage:Ar) über dem Alif angezeigt werden.

Stimmloser glottaler Plosiv

[Bearbeiten]

Mit dem Hamza (Vorlage:Ar) verfügt das arabische Alphabet über ein Zeichen für einen zusätzlichen Konsonanten, den stimmlosen glottalen Plosiv, also dem Laut, der im Deutschen vor jedem anlautenden Vokal gesprochen wird und auch vorangehende Konsonanten stimmlos macht, aber orthografisch nie dargestellt wird (Beispiele: „beantworten“, „Lesart“). Im Arabischen sorgt das Hamza im Anlaut dafür, dass die poetischen Silbenregeln eingehalten werden. Im Auslaut kann es in achtloser Aussprache wegfallen. Hamza wird meist mit einem „Träger“ geschrieben, der Alif, Wāw oder Yā' sein kann. Dadurch können zwei gleiche Buchstaben aufeinander treffen (z. B. im Wort ru'ūs Vorlage:Ar); in diesem Fall sind auch Schreibungen mit Hamza ohne Träger Vorlage:Ar oder mit defektivem Langvokal Vorlage:Ar anzutreffen. Die Form des Hamza (Vorlage:Ar) ist vom ʿAin abgeleitet.

Ziffern

[Bearbeiten]

Im Arabischen wird wie in Europa die indische Zahlschrift verwendet. Da die indischen Ziffern über die arabische Welt nach Europa kamen, heißen sie im Deutschen „arabische Ziffern“. Die Unterschiede in der Form sind in Europa später entstanden. Es werden in den verschiedenen Ländern drei verschiedene Varianten benutzt: die „europäischen“, die „arabischen“ und die „persischen“ Ziffern.<ref>Vgl. den Abschnitt Persische Varianten der Ziffern.</ref>

Zahlen (sowohl europäische als auch arabische) werden im Gegensatz zu Wörtern immer von links nach rechts geschrieben. Die Araber übernahmen diese indische Schreibweise bei den Zahlen.

Arabische Ziffern

[Bearbeiten]

Im Arabischen werden meistens folgende Ziffern verwendet:

Vorlage:Ar

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar Vorlage:Ar

Persische Varianten der Ziffern

[Bearbeiten]

Die persischen Varianten der arabischen Ziffern werden in Iran, Pakistan, Afghanistan und Indien verwendet.

Vorlage:Fa

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa Vorlage:Fa

Fremdsprachliche Sonderzeichen

[Bearbeiten]

Für Fremdwörter werden im Arabischen einige Sonderzeichen verwendet:

Vorlage:Fa, Vorlage:Fa, Vorlage:Fa und Vorlage:Fa repräsentieren Phoneme, die im Arabischen selbst nicht Verwendung finden, wohl aber in anderen mit dem arabischen Alphabet geschriebenen Sprachen, also z. B. in Iran, Afghanistan, Pakistan und Indien für Sprachen wie Persisch bzw. Dari, Urdu, Paschtu, Kurdisch und Türkisch (vor Einführung der lateinischen Schrift) genutzt werden. Im Arabischen selbst werden die genannten Konsonanten wie folgt in das eigene Phonemsystem integriert:

Eine Übersicht über fremdsprachliche Sonderzeichen gibt die Liste arabisch-basierter Alphabete.

Sonderformen im Internet

[Bearbeiten]

Vorlage:Hauptartikel In Domainnamen, Internetforen sowie bei der Benutzung von Chatprogrammen, die den Gebrauch arabischer Schriftzeichen nicht ermöglichen, werden häufig lateinische Buchstaben und arabische Ziffern in europäischer Ausprägung verwendet, um arabische Wörter zu schreiben; aufgrund einer wahrgenommenen Ähnlichkeit repräsentiert dabei: die Ziffer „2“ das Hamza, die Ziffer „3“ das ʿAin, die Ziffer „5“ das Chā', die Ziffer „6“ das Ṭā', die Ziffer „7“ das Ḥā' und die Ziffer „8“ das Ghain.

Literatur

[Bearbeiten]
[Bearbeiten]

Vorlage:Commonscat

Umschrift

Textverarbeitung

Einzelnachweise und Anmerkungen

[Bearbeiten]

<references />

Vorlage:Navigationsleiste Arabisches Alphabet